Ezekiel 27:33 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Când mărfurile tale treceau mările, săturai popoare multe; cu mulțimea averilor tale și a negoțului tău ai îmbogățit pe împărații pământului.
Romanian 2014
Atunci când pe a mării cale Ieșeai cu mărfurile tale, Multe popoare săturai. Averile ce le aveai Și mărfurile-mbelșugate Care la tine-au fost aflate, Îmbogățeau pe cei ce sânt Drept împărați pe-acest pământ.
Romanian 2015
Când mărfurile tale treceau mările, tu săturai multe popoare; tu ai îmbogățit pe împărații pământului cu abundența bogățiilor tale și al mărfurilor tale.
Romanian 2018
Când plecau mărfurile tale din mijlocul mărilor, săturai multe popoare. Prin mulțimea bogățiilor și a produselor tale, îmbogățeai regii pământului.
Romanian 2020
Când ieșeau bunurile tale în mări, făceai să se sature multe popoare din mulțimea belșugului tău; comercianții tăi erau mai fericiți decât regii pământului›.
Romanian 2021
Când ieșeau mărfurile tale din mijlocul mărilor, săturai multe popoare. Prin mulțimea bogățiilor și produselor tale îi îmbogățeai pe regii pământului.
Romanian BDK
Кынд ешяу мэрфуриле тале пе мэрь, сэтурай ун маре нумэр де попоаре; ку белшугул авуциилор ши мэрфурилор тале, ымбогэцяй пе ымпэраций пэмынтулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cînd ieşeau mărfurile tale pe mări, săturai un mare număr de popoare; cu belşugul avuţiilor şi mărfurilor tale, îmbogăţeai pe împăraţii pămîntului.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Când ieșeau mărfurile tale pe mări, săturai un mare număr de popoare; cu belșugul avuțiilor și al mărfurilor tale îi îmbogățeai pe împărații pământului.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Când ieşeau mărfurile tale pe mări, săturai un mare număr de popoare; cu belşugul avuţiilor şi mărfurilor tale îmbogăţeai pe împăraţii pământului.