Ezekiel 27:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Au zidit toate laturile corăbiilor tale de chiparoși din Senir, au luat cedri din Liban ca să‐ți facă și catargurile.
Romanian 2014
Venit-au chiparoși, în șir, Din cari ei au găsit cu cale, Laturi, corăbiilor tale, Ca să le facă. Ți-au durat Catargele ce le-au lucrat Din mândri cedri din Liban.
Romanian 2015
Ei ți-au făcut toate scândurile pentru corăbii din brazi de Senir; au luat cedri din Liban pentru a face catarge pentru tine.
Romanian 2018
Îți căptușiseră toate părțile laterale ale corăbiei cu lemn de pin (adus) din Senir și îți făcuseră un catarg din cedrii proveniți din Liban.
Romanian 2020
Cu chiparos din Senír ți-au construit bărcile, au luat cedru din Libán ca să facă pentru tine catarg.
Romanian 2021
Îți căptușiseră toate laturile corabiei cu lemn de chiparos din Senir, iar din cedrii de Liban îți făcuseră un catarg.
Romanian BDK
Ку кипарошь дин Сенир ць-ау фэкут тоате латуриле корэбиилор. Ау луат чедри дин Либан, ка сэ-ць ридиче катарӂеле;
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cu chiparoşi din Senir ţi-au făcut toate laturile corăbiilor. Au luat cedri din Liban, ca să-ţi ridice catargurile;
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Cu chiparoși din Senir ți-au făcut toate laturile corăbiilor. Au luat cedri din Liban, ca să-ți ridice catargele;
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Cu chiparoşi din Senir ţi-au făcut toate laturile corăbiilor. Au luat cedri din Liban ca să-ţi ridice catargele;