Ezekiel 27:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Locuitorii Sidonului și ai Arvadului erau vâslașii tăi, înțelepții tăi erau în tine, Tirule, ei erau cârmacii tăi.
Romanian 2014
Cei care în Sidon ședeau – Sau cei cari din Arvad erau – Ți-au fost vâslași, iar – negreșit – Aceia care s-au vădit Precum că sunt mai înțelepți, Erau cârmacii tăi deștepți.
Romanian 2015
Locuitorii Sidonului și ai Arvadului erau marinarii tăi; înțelepții tăi, Tirule, care erau în tine, erau cârmacii tăi.
Romanian 2018
Locuitorii din Sidon și din Arvad erau vâslașii tăi; iar cei mai înțelepți din Tir îți slujeau ca marinari.
Romanian 2020
Locuitorii din Sidón și din Arvád erau vâslașii tăi, iar cei înțelepți care erau în mijlocul tău, ei au fost cârmaci pentru tine.
Romanian 2021
Locuitorii din Sidon și din Arvad îți erau vâslași și cei mai înțelepți din Tyr îți slujeau ca marinari.
Romanian BDK
Локуиторий Сидонулуй ши Арвадулуй ыць ерау выслашь ши чей май ынцелепць дин мижлокул тэу, Тируле, ыць ерау кырмачь.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Locuitorii Sidonului şi Arvadului îţi erau vîslaşi, şi cei mai înţelepţi din mijlocul tău, Tirule, îţi erau cîrmaci.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Locuitorii Sidonului și ai Arvadului îți erau vâslași, și cei mai înțelepți din mijlocul tău, Tirule, îți erau cârmaci.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Locuitorii Sidonului şi Arvadului îţi erau vâslaşi, şi cei mai înţelepţi din mijlocul tău, Tirule, îţi erau cârmaci.