Ezekiel 28:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Prin mulțimea nelegiuirilor tale, prin nedreptatea negoțului tău, ți‐ai pângărit locașurile tale sfințite; de aceea am scos un foc din mijlocul tău, te‐a mistuit și te‐am prefăcut în cenușă pe pământ, înaintea tuturor celor ce te privesc.
Romanian 2014
Prin multele tale păcate, Prin nedreptățile-arătate În marea ta negustorie, Spurcate au ajuns să fie Locașurile tale sfinte. De-aceea-ți spun, să iei aminte, Pentru că din al tău mijloc, Voi face ca să iasă foc. El te va mistui – să știi – Până cenușă ai să fii, Chiar înaintea tuturor Celor care te înconjor.
Romanian 2015
Tu ai spurcat sanctuarele tale prin mulțimea nelegiuirilor tale, prin nelegiuirea comerțului tău; de aceea voi scoate un foc din mijlocul tău, acesta te va mistui și te voi preface în cenușă pe pământ înaintea ochilor tuturor celor care te privesc.
Romanian 2018
Prin mulțimea nedreptăților tale și a comerțului tău necinstit, ți-ai profanat sanctuarele. Din această cauză, am făcut să iasă un foc din mijlocul tău; și el te-a consumat. Te-am făcut scrum pe pământ – înaintea tuturor celor care te priveau.
Romanian 2020
Prin mulțimea nelegiuirilor tale, prin nedreptatea comerțului tău ai profanat sanctuarele tale. Voi face să iasă un foc din mijlocul tău și te va devora; te voi pune să fii cenușă pe pământ înaintea celor care te văd.
Romanian 2021
Prin mulțimea nelegiuirilor tale și prin nedreptatea comerțului tău ți-ai pângărit locurile sfinte. De aceea, am făcut să iasă un foc din mijlocul tău, care te-a ars, și, astfel, te-am făcut scrum pe pământ, înaintea ochilor tuturor celor ce te priveau.
Romanian BDK
Прин мулцимя нелеӂюирилор тале, прин недрептатя негоцулуй тэу, ць-ай спуркат локашуриле сфинте, де ачея скот дин мижлокул тэу ун фок каре те мистуе ши те префак ын ченушэ пе пэмынт, ынаинтя тутурор челор че те привеск.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Prin mulţimea nelegiurilor tale, prin nedreptatea negoţului tău, ţi-ai spurcat locaşurile sfinte; de aceea, scot din mijlocul tău un foc, care te mistuie, şi te prefac în cenuşă pe pămînt, înaintea tuturor celor ce te privesc.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Prin mulțimea nelegiuirilor tale, prin nedreptatea negoțului tău, ți-ai spurcat locașurile sfinte, de aceea scot din mijlocul tău un foc care te mistuie și te prefac în cenușă pe pământ, înaintea tuturor celor ce te privesc.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Prin mulţimea nelegiuirilor tale, prin nedreptatea negoţului tău ţi-ai spurcat locaşurile sfinte; de aceea scot din mijlocul tău un foc care te mistuie şi te prefac în cenuşă pe pământ, înaintea tuturor celor ce te privesc.