Ezekiel 28:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Toți câți te cunosc între popoare se îngrozesc de tine; ai ajuns o groază și în veac nu vei mai fi.
Romanian 2014
Popoarele ce te-au știut – Acelea cari te-au cunoscut – Înmărmurite au să fie, Văzând ce ți s-a-ntâmplat ție. Ești nimicit și niciodat’ Nu vei mai fi tu, ridicat!”
Romanian 2015
Toți cei care te cunosc între popoare vor fi înmărmuriți din cauza ta; vei fi o teroare și niciodată nu vei mai fi.
Romanian 2018
Toți cei care te cunosc și care aparțin celorlalte popoare, sunt foarte surprinși din cauza ta. Ai un sfârșit teribil; și nu vei mai exista vreodată!»”
Romanian 2020
Toți cei care te cunosc vor încremeni din cauza ta; ai devenit o oroare și nu vei mai exista niciodată»”.
Romanian 2021
Toți cei ce te cunosc dintre popoare sunt înmărmuriți din cauza ta. Ai parte de un sfârșit îngrozitor și nu vei mai exista niciodată!’»“.
Romanian BDK
Тоць чей че те куноск ынтре попоаре рэмын уймиць дин причина та; ешть нимичит ши ну вей май фи ничодатэ!»’”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Toţi cei ce te cunosc între popoare rămîn uimiţi din pricina ta; eşti nimicit, şi nu vei mai fi niciodată!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Toți cei ce te cunosc între popoare rămân uimiți din pricina ta; ești nimicit și nu vei mai fi niciodată.’»”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Toţi cei ce te cunosc între popoare rămân uimiţi din pricina ta; eşti nimicit şi nu vei mai fi niciodată!"