Ezekiel 28:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
cu înțelepciunea ta cea mare ți‐ai înmulțit bogățiile cu negoțul tău și ți‐ai înălțat inima de bogățiile tale;
Romanian 2014
Cu-nțelepciunea ce-o aveai Și cu negoțul ce-l făceai, Averile ți le-ai săltat, Iar inima ți s-a-ngâmfat.
Romanian 2015
Prin înțelepciunea ta cea mare și prin comerțul tău ți-ai înmulțit bogățiile și inima ta s-a înălțat datorită bogățiilor tale.
Romanian 2018
Prin marea ta înțelepciune pe care ai aplicat-o în comerț, ți-ai înmulțit averea. Dar din cauza averii tale, în inima ta ai devenit arogant.»
Romanian 2020
în marea ta înțelepciune și prin comerțul tău ți-ai înmulțit bogățiile și ți s-a înălțat inima din cauza bogățiilor tale».
Romanian 2021
Prin multa ta înțelepciune în ce privește comerțul ți-ai înmulțit averea, dar, din cauza averii tale, inima ta a devenit mândră».
Romanian BDK
прин маря та ынцелепчуне ши прин негоцул тэу ць-ай мэрит богэцииле ши, прин богэцииле тале, инима ци с-а ынгымфат фоарте мулт.»
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
prin marea ta înţelepciune şi prin negoţul tău ţi-ai mărit bogăţiile, şi prin bogăţiile tale inima ţi s'a îngîmfat foarte mult.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
prin marea ta înțelepciune și prin negoțul tău ți-ai mărit bogățiile și, prin bogățiile tale, inima ți s-a îngâmfat foarte mult –,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
prin marea ta înţelepciune şi prin negoţul tău ţi-ai mărit bogăţiile, şi prin bogăţiile tale, inima ţi s-a îngâmfat foarte mult."