Ezekiel 29:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Va fi cea mai smerită dințre împărății și nu se va mai înălța peste neamuri; și‐i voi micșora ca să nu mai domnească peste neamuri.
Romanian 2014
Da. Va fi cea mai ne-nsemnată Împărăție, căci ‘nălțată – Peste popoare – n-o să fie Nicicând, în vremea ce-o să vie. Împuținată va fi ea Și-astfel nicicând nu va putea Să se ridice peste fire, Punând – pe neamuri – stăpânire.
Romanian 2015
Va fi cea mai înjosită dintre împărății; nu se va mai înălța deasupra națiunilor; fiindcă îi voi micșora, ca să nu mai conducă peste națiuni.
Romanian 2018
Va fi cel mai nesemnificativ dintre regate; și nu se va mai înălța deasupra popoarelor. Îi voi împuțina (locuitorii) – ca să nu mai guverneze popoarele.
Romanian 2020
Va fi cel mai neînsemnat dintre regate și nu se va mai ridica peste neamuri; îl voi micșora, ca să nu mai domine peste neamuri.
Romanian 2021
Va fi cel mai neînsemnat dintre regate și nu se va mai înălța deasupra națiunilor. Îi voi împuțina, ca să nu mai stăpânească peste națiuni.
Romanian BDK
Да, ва фи чя май неынсемнатэ динтре ымпэрэций ши ну се ва май ынэлца песте нямурь; ый вой ымпуцина, ка сэ ну стэпыняскэ песте нямурь.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Da, va fi cea mai neînsemnată dintre împărăţii, şi nu se va mai înălţa peste neamuri; îi voi împuţina, ca să nu stăpînească peste neamuri.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Da, va fi cea mai neînsemnată dintre împărății și nu se va mai înălța peste neamuri; îi voi împuțina, ca să nu stăpânească peste neamuri.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Da, va fi cea mai neînsemnată dintre împărăţii şi nu se va mai înălţa peste neamuri; îi voi împuţina, ca să nu stăpânească peste neamuri.