Ezekiel 29:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
I‐am dat țara Egiptului ca plată a sa pentru care a slujit, pentru că a lucrat pentru mine, zice Domnul Dumnezeu.
Romanian 2014
Drept plată pentru slujba lui Făcută-n contra Tirului, Îi dau Egiptul, negreșit, Pentru că el s-a ostenit Să facă după planul Meu” – Zisese Domnul Dumnezeu.
Romanian 2015
I-am dat țara Egiptului pentru munca lui cu care a servit împotriva acestuia, deoarece ei au lucrat pentru mine, spune Domnul DUMNEZEU.
Romanian 2018
Deci îi voi da țara Egipt ca recompensă pentru ce a lucrat împotriva Tirului – pentru că a făcut o lucrare dificilă pentru Mine. Acesta a fost mesajul lui Iahve, al Celui care este Stăpân.»
Romanian 2020
Ca recompensă pentru ceea ce a făcut împotriva lui, îi voi da țara Egiptului, căci au făcut-o pentru mine – oracolul Domnului Dumnezeu.
Romanian 2021
Ca răsplată pentru ceea ce a lucrat împotriva Tyrului îi dau țara Egiptului, deoarece a muncit din greu pentru Mine, zice Stăpânul Domn ».
Romanian BDK
Ка платэ пентру служба фэкутэ ымпотрива Тирулуй, ый дау цара Еӂиптулуй, кэч пентру Мине с-ау остенит, зиче Домнул Думнезеу.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ca plată pentru slujba făcută împotriva Tirului, îi dau ţara Egiptului; căci pentru Mine s'au ostenit, zice Domnul Dumnezeu.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ca plată pentru slujba făcută împotriva Tirului, îi dau țara Egiptului, căci pentru Mine s-au ostenit», zice Domnul Dumnezeu.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ca plată pentru slujba făcută împotriva Tirului îi dau ţara Egiptului; căci pentru Mine s-au ostenit, zice Domnul Dumnezeu.