Ezekiel 3:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și am auzit vuietul aripilor făpturilor vii care se atingeau una de alta și duruitul roatelor lângă ele și vuiet de mare vâjâit.
Romanian 2014
Apoi, și cum au vâjâit, Aripile ce le aveau Făpturile cari vii erau, L-au scos atunci când au pornit Și între ele s-au lovit. Am auzit de-asemenea, Alt zgomot care se vădea Drept huruitul roților Aflate la tălpile lor Și vuiete ce scoase sânt De un cutremur de pământ.
Romanian 2015
Am auzit de asemenea zgomotul aripilor făpturilor vii care se atingeau una de alta și zgomotul roților din fața lor și un zgomot al unei mari vijelii.
Romanian 2018
Acest vuiet care era ca al unui mare cutremur, fusese (de fapt,) făcut de aripile acelor ființe atunci când se atingeau una de cealaltă; și lui i se adăuga vuietul roților din apropierea lor.
Romanian 2020
[Am auzit] zgomotul aripilor ființelor care se atingeau una pe alta și zgomotul roților de lângă ele și zgomotul cutremurului celui mare.
Romanian 2021
Acest vuiet, ca al unui mare cutremur, era vuietul făcut de aripile ființelor vii, atunci când se atingeau una de cealaltă, și vuietul roților din apropierea lor.
Romanian BDK
Ам аузит ши выжыитул арипилор фэптурилор вий, каре се ловяу уна де алта, хуруитул роцилор де лынгэ еле ши дырдыитул унуй маре кутремур де пэмынт.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Am auzit şi vîjăitul aripilor făpturilor vii, cari se loveau una de alta, uruitul roatelor de lîngă ele, şi dîrdăitul unui mare cutremur de pămînt.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Am auzit și vâjâitul aripilor făpturilor vii, care se loveau una de alta, huruitul roților de lângă ele și dârdâitul unui mare cutremur de pământ.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Am auzit şi vâjâitul aripilor făpturilor vii care se loveau una de alta, uruitul roţilor de lângă ele şi dârdâitul unui mare cutremur de pământ.