Ezekiel 3:24 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Atunci Duhul a intrat în mine și m‐a pus pe picioarele mele și mi‐a vorbit și mi‐a zis: Mergi, închide‐te înăuntrul casei tale.
Romanian 2014
Duhul în mine a intrat Și în picioare m-a săltat, Iar Domnul astfel mi-a vorbit: „Du-te acasă, negreșit, Și-ncuie-te apoi, în ea!
Romanian 2015
Atunci duhul a intrat în mine și m-a pus pe picioare și a vorbit cu mine și mi-a spus: Du-te, închide-te înăuntrul casei tale.
Romanian 2018
Atunci Spiritul a intrat în mine și m-a ridicat pe picioarele mele. El a vorbit cu mine și mi-a zis: „Intră în casa ta și închide-te înăuntru!
Romanian 2020
Duhul a intrat în mine și m-a făcut să stau în picioare. Domnul mi-a vorbit și mi-a zis: „Du-te și închide-te în casă!
Romanian 2021
Duhul a intrat în mine și m-a ridicat în picioare. El a vorbit cu mine și mi-a zis: „Intră în casa ta și închide-te înăuntru!
Romanian BDK
Духул а интрат ын мине ши м-а фэкут сэ стау пе пичоаре. Ши Домнул мь-а ворбит ши мь-а зис: „Ду-те ши ынкиде-те ын касэ!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Duhul a intrat în mine, şi m'a făcut să stau pe picioare. Şi Domnul mi- a vorbit şi mi- a zis: ’Du-te şi închide-te în casă!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Duhul a intrat în mine și m-a făcut să stau pe picioare. Și Domnul mi-a vorbit și mi-a zis: „Du-te și închide-te în casă!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Duhul a intrat în mine şi m-a făcut să stau pe picioare. Şi Domnul mi-a vorbit şi mi-a zis: "Du-te şi închide-te în casă!