Ezekiel 3:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și ți‐am făcut fruntea ca un diamant, mai tare decât cremenea; nu te teme de ei și nu te înspăimânta de fața lor, deși sunt o casă răsculătoare.
Romanian 2014
Precum un diamant, voiesc Ca fruntea ta să o aspresc, Încât ea va ajunge, încă, Mai tare decât e o stâncă. Nu te speria și nu te teme, Pentru că ei, în orice vreme, Sunt doar o casă răzvrătită, Din îndărătnici întocmită!”
Romanian 2015
Ca un diamant mai tare decât cremenea ți-am făcut fruntea; nu te teme de ei, nici nu te descuraja din cauza privirilor lor, deși ei sunt o casă răzvrătită.
Romanian 2018
Voi face fruntea ta ca diamantul și mai tare decât cremenea. Nu te teme de ei și nu te speria de fețele lor – pentru că sunt o familie de rebeli!”
Romanian 2020
Fac grumazul tău mai dur ca diamantul. Nu te teme de ei și nu tremura în fața lor, căci ei sunt o casă răzvrătită!”.
Romanian 2021
Voi face fruntea ta ca diamantul, mai tare decât cremenea. Nu te teme de ei și nu te înspăimânta de fețele lor, căci sunt o Casă răzvrătită!“.
Romanian BDK
Ыць вой фаче фрунтя ка ун диамант, май аспрэ декыт стынка. Ну те теме ши ну те сперия де ей, кэч сунт о касэ де ындэрэтничь!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Îţi voi face fruntea ca un diamant, mai aspră decît stînca. Nu te teme şi nu te speria de ei, căci sînt o casă de îndărătnici!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Îți voi face fruntea ca un diamant, mai aspră decât stânca. Nu te teme și nu te speria de ei, căci sunt o casă de îndărătnici!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Îţi voi face fruntea ca un diamant, mai aspră decât stânca. Nu te teme şi nu te speria de ei, căci sunt o casă de îndărătnici!"