Ezekiel 30:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și o sabie va veni asupra Egiptului și neliniște mare va fi în Etiopia când vor cădea în Egipt cei răniți de moarte; și mulțimea lui va fi luată și temeliile lui vor fi surpate.
Romanian 2014
Căci în Egipt e sabia; La fel și-n Etiopia. Groaza, pe toți, îi va umplea, Morți-n Egipt când vor cădea, Când își va pierde bogăția Și i se surpă temelia.
Romanian 2015
Și sabia va veni asupra Egiptului și mare durere va fi în Etiopia, când cei uciși vor cădea în Egipt și ei vor lua mulțimea lui și temeliile lui vor fi dărâmate.
Romanian 2018
Va intra în Egipt o sabie; și va fi teroare în Cuș. Când oamenii înjunghiați vor cădea în Egipt, i se vor lua acestei țări bogățiile și i se vor dărâma temeliile.
Romanian 2020
Vine sabia în Egipt și tulburare în Cuș când vor cădea străpunși în Egipt, vor lua bogățiile lui și vor dărâma temeliile sale.
Romanian 2021
O sabie va intra în Egipt și va fi teroare în Cuș. Când cei înjunghiați vor cădea în Egipt, i se vor lua bogățiile și i se vor dărâma temeliile.
Romanian BDK
Сабия ва пэтрунде ын Еӂипт ши ын Етиопия ва фи гроазэ кынд вор кэдя морций ын Еӂипт, кынд и се вор ридика богэцииле ши и се вор рэстурна темелииле.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Sabia va pătrunde în Egipt, şi în Etiopia va fi groază, cînd vor cădea morţii în Egipt, cînd i se vor ridica bogăţiile, şi i se vor răsturna temeliile.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Sabia va pătrunde în Egipt, și în Etiopia va fi groază când vor cădea morții în Egipt, când i se vor ridica bogățiile și i se vor răsturna temeliile.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Sabia va pătrunde în Egipt, şi în Etiopia va fi groază, când vor cădea morţii în Egipt, când i se vor ridica bogăţiile şi i se vor răsturna temeliile.