Ezekiel 31:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
îl voi da în mâna celui tare dintre neamuri care se va purta cu el după plac: l‐am alungat pentru răutatea lui.
Romanian 2014
L-am lăsat pradă mâinilor Viteazului neamurilor, Care-i va face, cu dreptate, Doar după a lui răutate, Pentru că Eu l-am izgonit.
Romanian 2015
Eu de aceea l-am dat în mâna celui puternic dintre păgâni; el într-adevăr se va purta cu el: l-am alungat pentru stricăciunea lui.
Romanian 2018
l-am făcut să ajungă la discreția prințului popoarelor, care s-a comportat cu el conform răutății lui. Eu l-am abandonat;
Romanian 2020
eu l-am dat în mâna unui puternic dintre neamuri, care va face cu el după nelegiuirea sa. Eu l-am alungat.
Romanian 2021
l-am dat pe mâna prințului națiunilor, care i-a făcut după răutatea lui. Eu l-am alungat
Romanian BDK
л-ам дат ын мыниле витязулуй нямурилор, каре-й ва фаче дупэ рэутатя луй, кэч л-ам изгонит.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
l-am dat în mînile viteazului neamurilor, care- i va face după răutatea lui; căci l-am izgonit.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
l-am dat în mâinile viteazului neamurilor, care-i va face după răutatea lui, căci l-am izgonit.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
l-am dat în mâinile viteazului neamurilor, care-i va face după răutatea lui; căci l-am izgonit.