Ezekiel 32:25 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
I s‐a pus un pat în mijlocul celor uciși cu toată mulțimea sa. Mormintele lor sunt în juru‐i, toți netăiați împrejur, uciși de sabie; deși groaza de ei era răspândită în pământul celor vii; și și‐au purtat rușinea cu cei coborâți în groapă; el este pus în mijlocul celor uciși.
Romanian 2014
Printre cei morți, a fost culcat. Acolo el este aflat, Iar împrejurul lui e toată A lui mulțime adunată, Căci au murit cei arătați Că împrejur nu sunt tăiați. De sabie, ei au pierit, Ei care groază-au răspândit Printre cei care se aflau În lume, pe când ei trăiau. Acum, își poartă-a lor ocară, Cu cei ce-n groapă se pogoară. Iată-i că nu au fost cruțați Și lângă cei morți sunt culcați.
Romanian 2015
Ei i-au pus un pat în mijlocul celor uciși cu toată mulțimea lui; mormintele lor sunt de jur împrejurul lui; cu toții necircumciși, uciși de sabie; deși groaza de ei a cuprins țara celor vii, totuși și-au purtat rușinea cu cei care coboară în groapă; el este pus în mijlocul celor uciși.
Romanian 2018
I-au pregătit Elamului un pat în mijlocul celor omorâți; și toată mulțimea lui de oameni (morți) este în jurul mormântului lui. Toți sunt necircumciși și au fost învinși de sabie – pentru că răspândeau teroarea pe teritoriul celor vii. Ei își suportă acum rușinea împreună cu cei care au coborât în groapă. Au fost culcați lângă cei omorâți.
Romanian 2020
În mijlocul celor necircumciși, au pus un pat pentru el cu toată mulțimea sa din jurul mormântului lui. Ei toți sunt necircumciși, străpunși de sabie, pentru că au pus teroarea lor pe pământul celor vii: își poartă umilirea împreună cu cei care coboară în groapă, iar el este pus în mijlocul celor străpunși.
Romanian 2021
I-au pregătit Elamului un pat în mijlocul celor uciși și toată mulțimea lui se află împrejurul mormântului său. Toți sunt necircumciși și au fost răpuși de sabie, căci răspândeau teroare pe tărâmul celor vii. Ei își poartă acum rușinea împreună cu cei ce au coborât în groapă; au fost culcați alături de cei uciși.
Romanian BDK
Л-ау кулкат ла ун лок ку морций, ымпреунэ ку тоатэ мулцимя луй, ши морминтеле лор сунт ымпрежурул луй; тоць ачешть нетэяць ымпрежур ау мурит учишь де сабие, кэч рэспындяу гроаза ын цара челор вий ши ышь поартэ акум окара ку чей че се кобоарэ ын гроапэ; й-ау кулкат акум ла ун лок ку чей морць.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
L-au culcat la un loc cu morţii, împreună cu toată mulţimea lui, şi mormintele lor sînt împrejurul lui; toţi aceşti netăiaţi împrejur au murit ucişi de sabie, căci răspîndeau groaza în ţara celor vii, şi îşi poartă acum ocara cu cei ce se pogoară în groapă; i-au culcat acum la un loc cu cei morţi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
L-au culcat la un loc cu morții, împreună cu toată mulțimea lui, și mormintele lor sunt împrejurul lui – toți acești netăiați împrejur au murit uciși de sabie, căci răspândeau groaza în țara celor vii și își poartă acum ocara cu cei ce se coboară în groapă; i-au culcat acum la un loc cu cei morți.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
L-au culcat la un loc cu morţii, împreună cu toată mulţimea lui, şi mormintele lor sunt împrejurul lui; toţi aceşti netăiaţi împrejur au murit ucişi de sabie, căci răspândeau groaza în ţara celor vii, şi îşi poartă acum ocara cu cei ce se coboară în groapă; i-au culcat acum la un loc cu cei morţi.