Ezekiel 32:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și când te voi stinge, voi acoperi cerurile și‐i voi întuneca stelele. Voi acoperi soarele cu un nor și luna nu va luci cu lumina sa.
Romanian 2014
Când Eu te sting, când vei pieri, Cerul îl voi acoperi, Iar stelele pe el aflate, Atunci vor fi întunecate. Soarele ce răsare-n zori Îl voi acoperi cu nori, Iar luna nu va mai putea, Lumina ei, ca să o dea.
Romanian 2015
Și când te voi stinge, voi acoperi cerul și îi voi întuneca stelele; voi acoperi soarele cu un nor și luna nu își va da lumina.
Romanian 2018
Când te voi stinge, voi acoperi cerul și voi întuneca stelele lui. Voi acoperi soarele cu un nor și luna nu va mai fi luminoasă.
Romanian 2020
Când te voi stinge, voi acoperi cerurile și voi întuneca stelele; voi acoperi soarele cu un nor și luna nu va mai lumina cu lumina sa.
Romanian 2021
Când te voi stinge, voi acoperi cerurile și voi întuneca stelele lor. Voi acoperi soarele cu un nor și luna nu-și va mai da lumina.
Romanian BDK
Кынд те вой стинӂе, вой акопери черуриле ши ле вой ынтунека стелеле; вой акопери соареле ку норь ши луна ну-шь ва май да лумина ей.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cînd te voi stinge, voi acoperi cerurile, şi le voi întuneca stelele; voi acoperi soarele cu nori, şi luna nu-şi va mai da lumina ei.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Când te voi stinge, voi acoperi cerurile și le voi întuneca stelele; voi acoperi soarele cu nori, și luna nu-și va mai da lumina ei.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Când te voi stinge, voi acoperi cerurile şi le voi întuneca stelele; voi acoperi soarele cu nori, şi luna nu-şi va mai da lumina ei.