Ezekiel 33:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
a auzit glasul trâmbiței și nu s‐a ferit: sângele lui va fi asupra lui. Dacă s‐ar fi lăsat înștiințat, și‐ar fi scăpat sufletul.
Romanian 2014
Deci dacă el a auzit Semnalul, dar nu s-a ferit, Atunci sângele omului Cădea-va peste capul lui. Dar dacă omul se ferește, Atuncea viața-și izbăvește.
Romanian 2015
El a auzit sunetul trâmbiței și nu a acceptat avertizarea, sângele lui va fi asupra lui. Dar cel care acceptă avertizarea își va scăpa sufletul.
Romanian 2018
Pentru că a auzit sunetul goarnei și l-a ignorat, va fi vinovat de vărsarea sângelui lui. Dar dacă îl ia în considerare, își va scăpa viața.
Romanian 2020
pentru că a auzit sunetul trâmbiței și nu a luat aminte: sângele lui să fie asupra lui! Dar dacă ia aminte, își poate scăpa viața.
Romanian 2021
Fiindcă a auzit sunetul trâmbiței și nu a ținut cont de el, sângele lui va fi asupra capului său. Dar dacă ține cont de el, își va scăpa viața.
Romanian BDK
Фииндкэ а аузит сунетул трымбицей ши ну с-а ферит, де ачея сынӂеле луй сэ кадэ асупра луй, дар, дакэ се ва фери, ышь ва скэпа вяца.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Fiindcă a auzit sunetul trîmbiţei, şi nu s'a ferit, de aceea sîngele lui să cadă asupra lui; dar dacă se va feri, îşi va scăpa viaţa.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Fiindcă a auzit sunetul trâmbiței și nu s-a ferit, de aceea sângele lui să cadă asupra lui; dar dacă se va feri, își va scăpa viața.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Fiindcă a auzit sunetul trâmbiţei, şi nu s-a ferit, de aceea, sângele lui să cadă asupra lui; dar, dacă se va feri, îşi va scăpa viaţa.