Ezekiel 34:29 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și le voi ridica o odraslă cu nume și nu vor mai fi mistuiți de foame în țară și nu vor mai purta rușinea neamurilor.
Romanian 2014
Le pun un nou răsad, frumos, Care se va vădi faimos. Foamea n-o să mai calce țara Și nici nu-și vor purta ocara Printre popoarele ce sânt Pe fața-ntregului pământ.
Romanian 2015
Și le voi ridica o plantă de renume și nu vor mai fi mistuiți de foame în țară, nici nu vor mai purta rușinea păgânilor.
Romanian 2018
Voi face să crească dintre ele un răsad care va deveni renumit pe pământ; și nu vor mai suferi de foame în țară, nici nu vor mai suporta rușinea produsă de acțiunile celorlalte popoare împotriva lor.
Romanian 2020
Voi stabili pentru ele o plantație renumită; nu vor mai suferi de foame și nu vor mai trebui să suporte umilirea neamurilor.
Romanian 2021
Le voi pregăti o plantație care va ajunge renumită, și nu vor mai suferi de foame în țară, nici nu vor mai purta insulta națiunilor.
Romanian BDK
Ле вой пуне ун рэсад кэруя и се ва дуче файма; ну вор май фи мистуите де фоаме ын царэ ши ну вор май пурта окара нямурилор.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Le voi pune un răsad căruia i se va duce faima; nu vor mai fi mistuite de foame în ţară, şi nu vor mai purta ocara neamurilor.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Le voi pune un răsad căruia i se va duce faima; nu vor mai fi mistuite de foame în țară și nu vor mai purta ocara neamurilor.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Le voi pune un răsad căruia i se va duce faima; nu vor mai fi mistuite de foame în ţară şi nu vor mai purta ocara neamurilor.