Ezekiel 37:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și am prorocit cum mi se poruncise și a intrat suflarea în ele; și au trăit, și au stat pe picioarele lor, o oaste foarte, foarte mare.
Romanian 2014
Atuncea, eu am prorocit Așa cum mi s-a poruncit. Îndată, duhul a intrat În ei și-apoi au înviat, Șezând cu toții în picioare: Era o oaste foarte mare.
Romanian 2015
Astfel am profețit precum îmi poruncise și suflarea a venit în ele și au trăit și au stat pe picioarele lor, o armată nespus de mare.
Romanian 2018
Am profețit așa cum mi se poruncise; și spiritul de viață a intrat în ei. Acele ființe (umane) au înviat; și s-au ridicat pe picioarele lor. Era o armată foarte, foarte mare.
Romanian 2020
Am profețit cum mi s-a poruncit. Și a venit în ei un duh și au trăit, au stat pe picioarele lor: era o armată foarte, foarte mare.
Romanian 2021
Am profețit așa cum îmi poruncise și suflarea a intrat în ei. Ei au înviat și s-au ridicat în picioare. Era o armată foarte, foarte mare.
Romanian BDK
Ам пророчит кум ми се порунчисе. Ши а интрат духул ын ей ши ау ынвият ши ау стат пе пичоаре: ера о оасте маре, фоарте маре ла нумэр.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Am proorocit, cum mi se poruncise. Şi a intrat duhul în ei, şi au înviat, şi au stătut pe picioare: era o oaste mare, foarte mare la număr.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Am prorocit cum mi se poruncise. Și a intrat duhul în ei și au înviat și au stat pe picioare: era o oaste mare, foarte mare la număr.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Am prorocit cum mi se poruncise. Şi a intrat duhul în ei, şi au înviat şi au stat pe picioare: era o oaste mare, foarte mare la număr.