Ezekiel 37:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și am văzut și iată au crescut vine și carne pe ele și pielea le‐a acoperit deasupra; dar nu era suflare în ele.
Romanian 2014
Mai bine-n urmă, am privit Și am văzut că le-au ieșit Vine, pe care – de îndat’ – Carnea apoi s-a așezat. După aceea, am văzut Precum că pielea a crescut, Acoperind oasele-acele, Dar duh nu era încă-n ele.
Romanian 2015
Și când am privit, iată, tendoanele și carnea au venit pe ele și pielea le-a acoperit pe deasupra; dar nu era suflare în ele.
Romanian 2018
Am privit și am văzut că aveau deja tendoane. Le crescuse carnea pe ele și erau acoperite cu piele. Dar în acele oase încă nu era viață.
Romanian 2020
M-am uitat și, iată, erau peste ele nervi și a apărut carne deasupra lor! Și s-a întins pielea peste ele de deasupra, dar nu era duh în ele.
Romanian 2021
M-am uitat și, iată, am văzut că aveau deja tendoane pe ele, carnea crescuse pe ele și erau acoperite cu piele; dar încă nu era suflare în ele.
Romanian BDK
М-ам уйтат ши ятэ кэ ле-ау венит вине, карня а крескут ши ле-а акоперит пеля пе дясупра, дар ну ера ынкэ дух ын еле.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
M-am uitat, şi iată că le-au venit vine, carnea a crescut, şi le- a acoperit pielea pe deasupra; dar nu era încă duh în ele.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
M-am uitat, și iată că le-au venit vine, carnea a crescut și le-a acoperit pielea pe deasupra, dar nu era încă duh în ele.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
M-am uitat şi iată că le-au venit vine, carnea a crescut şi le-a acoperit pielea pe deasupra; dar nu era încă duh în ele.