Ezekiel 38:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Seba și Dedanul și neguțătorii Tarsisului și toți leii lor cei tineri îți vor zice: Oare ai venit să iei jaf? Ți‐ai adunat mulțimea ca să iei pradă? Ca să răpești argint și aur, ca să iei vite și bunuri, ca să iei pradă mare?
Romanian 2014
Seba, având alăturea Dedanul și de-asemenea Toți negustorii cei pe care Ținutul Tarsului îi are, Precum și ai lor pui de lei Au să îți zică: „Pradă vrei? Cu cei cu care te-nsoțești, Pornit-ai ca să jefuiești? Argint și aur, ai să iei? Sau poate, turmele, le vrei? Voiești întreaga avuție? Vrei – mare – prada ca să fie?”
Romanian 2015
Seba și Dedanul și comercianții Tarsisului, cu toți leii lui cei tineri, îți vor spune: Ai venit să iei pradă? Ți-ai adunat ceata ca să iei pradă? să duci argint și aur, să duci vite și bunuri, să duci o pradă mare?
Romanian 2018
Șeba și Dedan – comercianții din Tarșiș – și toți leii lui tineri, îți vor zice: ‘Vii să ataci ce este de prădat? Ți-ai adunat mulțimea de luptători ca să jefuiești ce este de jefuit, să îți însușești argint și aur, să iei vite și averi, ca să obții o mare pradă?’»
Romanian 2020
Séba și Dedán, comercianții din Țarșiș și toți leii lui cei tineri îți vor spune: ‹Oare ai venit ca să prădezi și ți-ai adunat adunarea ca să jefuiești? Să duci argint și aur, să iei turme și bunuri, să faci o pradă mare?› ».
Romanian 2021
Șeba și Dedan, negustorii din Tarșiș și toți leii lui tineri îți vor zice: ‘Vii să prădezi? Ți-ai adunat mulțimea ca să jefuiești, să-ți însușești argint și aur, să iei vite și avuții și să obții o pradă mare?’».
Romanian BDK
Себа ши Дедан, негусторий дин Тарс ши тоць пуий лор де лей ыць вор зиче: ‹Вий сэ ей прадэ? Пентру жаф ць-ай адунат оаре мулцимя та, ка сэ ей арӂинт ши аур, ка сэ ей турме ши авуций ши сэ фачь о прадэ маре?›»’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Seba şi Dedan, negustorii din Tars şi toţi puii lor de lei, îţi vor zice: , Vii să iei pradă? Pentru jaf ţi-ai aducat oare mulţimea ta, ca să iei argint şi aur, ca să iei turme şi avuţii, şi să faci o pradă mare?`
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Seba și Dedanul, negustorii din Tarsis și toți puii lor de lei îți vor zice: ‹Vii să iei pradă? Pentru jaf ți-ai adunat oare mulțimea ta, ca să iei argint și aur, ca să iei turme și avuții și să faci o pradă mare?›’»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Seba şi Dedan, negustorii din Tars şi toţi puii lor de lei îţi vor zice: "Vii să iei pradă? Pentru jaf ţi-ai adunat oare mulţimea ta, ca să iei argint şi aur, ca să iei turme şi avuţii şi să faci o pradă mare?"