Ezekiel 39:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Să mâncați carnea celor viteji și să beți sângele domnilor pământului — a berbecilor, a mieilor și a țapilor, a taurilor, toate vite îngrășate ale Basanului.
Romanian 2014
Mâncați carnea vitejilor! Sângele voievozilor Pământului, să-l beți apoi! Sânge de țapi și miei, beți voi! Sânge de tauri, să gustați Și de berbeci ce-s îngrășați În al Basanului ținut!
Romanian 2015
Să mâncați carnea celor puternici și să beți sângele prinților pământului, a berbecilor, a mieilor și a caprelor, a taurilor, cu toate vitele îngrășate ale Basanului.
Romanian 2018
Veți mânca din carnea luptătorilor remarcabili și veți bea sângele prinților pământului – ca și cum aceia ar fi berbeci, miei, țapi și tauri îngrășați din Bașan.
Romanian 2020
Mâncați carnea vitejilor și beți sângele căpeteniilor țării: ale berbecilor, ale mieilor, țapilor, taurilor, toți îngrășați în Basán!
Romanian 2021
Să mâncați carnea celor viteji și să beți sângele prinților pământului, ca și cum ar fi berbeci, miei, țapi și tauri – toate animale îngrășate din Bașan.
Romanian BDK
мынкаць карня витежилор ши бець сынӂеле воевозилор пэмынтулуй, сынӂе де бербечь, де мей, де цапь, де таурь ынгрэшаць дин Басан!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
mîncaţi carnea vitejilor, şi beţi sîngele voivozilor pămîntului, sînge de berbeci, de miei, de ţapi, de tauri îngrăşaţi din Basan!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
mâncați carnea vitejilor și beți sângele voievozilor pământului, sânge de berbeci, de miei, de țapi, de tauri îngrășați din Basan!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
mâncaţi carnea vitejilor şi beţi sângele voievozilor pământului, sânge de berbeci, de miei, de ţapi, de tauri îngrăşaţi din Basan!