Ezekiel 39:27 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
când îi voi întoarce dintre popoare și‐i voi aduna din țările vrăjmașilor lor. Și voi fi sfințit în ei înaintea ochilor multor neamuri.
Romanian 2014
De nimeni. Când vor fi luați Dintre popoare și-napoi În țară-i voi aduce-apoi, Când am să strâng al lor popor Din mijlocul vrăjmașilor, În fața multor neamuri, Eu Voi fi sfințit. Astfel, mereu,
Romanian 2015
După ce îi voi fi întors din nou dintre popoare și îi voi fi adunat din țările dușmanilor lor și voi fi sfințit în ei înaintea ochilor multor națiuni;
Romanian 2018
Când îi voi aduce înapoi dintre popoare și îi voi aduna din țările dușmanilor lor, Mă voi sfinți prin ei înaintea multor națiuni.
Romanian 2020
Când îi voi întoarce dintre popoare și-i voi aduna din țările dușmanilor lor, mă voi sfinți în ei înaintea ochilor multor neamuri.
Romanian 2021
Când îi voi aduce înapoi dintre popoare și îi voi aduna din țările dușmanilor lor, Mă voi arăta sfânt prin ei înaintea ochilor multor națiuni.
Romanian BDK
Кынд ый вой адуче ынапой динтре попоаре ши ый вой стрынӂе дин цара врэжмашилор лор, вой фи сфинцит де ей ынаинтя мултор нямурь.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cînd îi voi aduce înapoi dintre popoare, şi îi voi strînge din ţara vrăjmaşilor lor, voi fi sfinţit de ei înaintea multor neamuri.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Când îi voi aduce înapoi dintre popoare și îi voi strânge din țara vrăjmașilor lor, voi fi sfințit de ei înaintea multor neamuri.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Când îi voi aduce înapoi dintre popoare şi îi voi strânge din ţara vrăjmaşilor lor, voi fi sfinţit de ei înaintea multor neamuri.