Ezekiel 4:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și mâncarea ce vei mânca va fi cu greutate, douăzeci de sicli pe zi; o vei mânca din când în când.
Romanian 2014
Hrana pe care-o folosești, Va trebui s-o cântărești. Pe zi, o porție din ea, Douăzeci sicli, va avea. Hrana, să o mănânci pe rând Și-anume, doar din când în când.
Romanian 2015
Și mâncarea ta, pe care o vei mânca, va fi cântărită, douăzeci de șekeli pe zi; o vei mânca din când în când.
Romanian 2018
Hrana pe care o vei mânca zilnic, să aibă greutatea de douăzeci de șecheli. În timpul unei zile să mănânci din ea din când în când.
Romanian 2020
Mâncarea pe care o vei mânca să fie în greutate de douăzeci de sícli pe zi: din când în când s-o mănânci.
Romanian 2021
Hrana pe care o vei mânca zilnic să fie în greutate de douăzeci de șecheli. Să mănânci din ea din când în când.
Romanian BDK
Храна пе каре о вей мынка, с-о мэнынчь ку кынтарул, ши ануме кыте доуэзечь де сикли пе зи; сэ мэнынчь дин еа дин кынд ын кынд.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Hrana pe care o vei mînca, s'o mănînci cu cîntarul şi anume cîte douăzeci de sicli pe zi: să mănînci din ea din cînd în cînd.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Hrana pe care o vei mânca s-o mănânci cu cântarul, și anume câte douăzeci de sicli pe zi; să mănânci din ea din când în când.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Hrana pe care o vei mânca, s-o mănânci cu cântarul, şi anume câte douăzeci de sicli pe zi: să mănânci din ea din când în când.