Ezekiel 4:17 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
pentru că vor duce lipsă de pâine și de apă și se vor înspăimânta și unii și alții și vor pieri în nelegiuirea lor.
Romanian 2014
Pâinea și apa, negreșit, Le va lipsi, necontenit. Unii la alți-au să privească Uimiți și au să se sfârșească, Din pricina păcatelor Care apasă-al lor popor.”
Romanian 2015
Ca să le lipsească pâine și apă și să fie înmărmuriți unii cu alții și să fie mistuiți pentru nelegiuirea lor.
Romanian 2018
Vor avea criză de pâine și de apă. Se vor speria unii de ceilalți și se vor chinui din cauza nedreptății lor.”
Romanian 2020
De aceea, vor duce lipsă de pâine și de apă și vor fi cuprinși de spaimă și unii, și alții și vor putrezi în nelegiuirea lor.
Romanian 2021
Vor duce lipsă de pâine și de apă, se vor îngrozi unii de ceilalți și se vor chinui din cauza nelegiuirii lor.
Romanian BDK
Вор дуче липсэ де пыне ши де апэ, се вор уйми уний де алций ши се вор сфырши дин причина нелеӂюирий лор.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Vor duce lipsă de pîne şi de apă, se vor uimi unii de alţii, şi se vor sfîrşi din pricina nelegiuirii lor.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Vor duce lipsă de pâine și de apă, se vor uimi unii de alții și se vor sfârși din pricina nelegiuirii lor.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Vor duce lipsă de pâine şi de apă, se vor uimi unii de alţii şi se vor sfârşi din pricina nelegiuirii lor."