Ezekiel 40:26 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și erau șapte trepte de suit pe ele și brâiele ei erau înaintea lor; și avea finici pe stâlpii ei, unul dincoace și altul dincolo.
Romanian 2014
Pe șapte trepte se putea Ca să te sui până la ea, Iar tinda pe cari o avuse, În partea din lăuntru fuse. Câteun finic, am observat, Cum că fusese-n stâlp săpat.
Romanian 2015
Și erau șapte trepte de urcat la ea; și arcele ei erau înaintea lor; și avea palmieri, unul pe partea aceasta și altul de cealaltă parte, pe stâlpii ei.
Romanian 2018
La această poartă se ajungea urcând pe șapte trepte; iar porticul ei era înaintea lor. Pe zidurile dintre camere erau gravați palmieri – atât pe cele care erau pe o parte, cât și pe cele care erau pe cealaltă parte.
Romanian 2020
Pentru urcat, erau șapte trepte și un vestibul înaintea lor. Erau [gravați] palmieri pe o parte și pe alta a ușorilor.
Romanian 2021
La poartă se ajungea urcând pe șapte trepte, iar porticul ei se afla înaintea acestora. Pe zidurile dintre camere erau gravați palmieri, atât pe cele de pe-o parte, cât și pe cele de pe cealaltă parte.
Romanian BDK
Ла еа те суяй пе о скарэ де шапте трепте, яр тинда ей ера ын партя динэунтру; пе стылпь ера кыте ун финик де фиекаре парте.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
La ea te suiai pe o scară de şapte trepte, iar tinda ei era în partea din lăuntru; pe stîlpi era cîte un finic de fiecare parte.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
La ea te suiai pe o scară de șapte trepte, iar tinda ei era în partea dinăuntru; pe stâlpi era câte un finic de fiecare parte.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
La ea te suiai pe o scară de şapte trepte, iar tinda ei era în partea dinăuntru; pe stâlpi era câte un finic de fiecare parte.