Ezekiel 41:24 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și canaturile aveau fiecare două pături care se întorceau una peste cealaltă; două pături la un canat și două pături la celălalt.
Romanian 2014
Două canaturi se vădea Că fiecare ușă-avea, Care se întorceau pe ele, Adică pe ușile-acele. O ușă, precum am văzut, Două canaturi a avut, Iar cealaltă, de-asemenea, Două canate-avea și ea.
Romanian 2015
Și ușile aveau două canate fiecare, două canate turnante; două canate pentru o ușă și două canate pentru cealaltă ușă.
Romanian 2018
Fiecare ușă avea câte două tocuri. Erau două pentru o ușă și două pentru cealaltă.
Romanian 2020
Porțile aveau două uși, două uși batante: două la o ușă și două la cealaltă ușă.
Romanian 2021
Fiecare ușă avea câte două plăci, două pentru o ușă și două pentru cealaltă.
Romanian BDK
Фиекаре ушэ авя доуэ канатурь, каре се ынторчяу амындоуэ пе ушь, доуэ канатурь пентру о ушэ ши доуэ пентру чялалтэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Fiecare uşă avea două canaturi, cari se întorceau amîndouă pe uşi, două canaturi pentru o uşă şi două pentru cealaltă.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Fiecare ușă avea două canaturi, care se întorceau amândouă pe uși, două canaturi pentru o ușă și două pentru cealaltă.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Fiecare uşă avea două canaturi care se întorceau amândouă pe uşi, două canaturi pentru o uşă şi două pentru cealaltă.