Ezekiel 41:25 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și erau făcuți pe ele, pe ușile templului, heruvimi și finici, cum erau făcuți pe ziduri; și în fața pridvorului de afară erau grinzi groase.
Romanian 2014
Ca și pe zidul Templului, La fel și pe ușile lui, Finici și heruvimi, săpați, Erau, în rânduri înșirați. Pridvorul cari afară fuse, Câteva grinzi în față-avuse. Cum am văzut, grinzile-acele Sunt îmbinate între ele.
Romanian 2015
Și erau făcuți pe ele, pe ușile templului, heruvimi și palmieri, precum erau făcuți pe ziduri; și erau poște groase pe fața porticului pe exterior.
Romanian 2018
Pe ușile locului sfânt erau gravați heruvimi și palmieri asemănători celor gravați pe ziduri; iar în fața porticului de la exterior era o parte protectoare ornamentală făcută din lemn.
Romanian 2020
Pe porțile templului erau făcuți heruvimi și palmieri, după cum erau făcuți pe ziduri. O copertină de lemn era în fața vestibulului, pe dinafară.
Romanian 2021
Pe ușile Locului Sfânt erau gravați heruvimi și palmieri asemenea celor gravați pe ziduri, iar în fața porticului de afară era o cornișă de lemn.
Romanian BDK
Пе ушиле Темплулуй ерау сэпаць херувимь ши финичь, ка ши пе зидурь. Ын фаца придворулуй де афарэ ерау ниште гринзь де лемн ымбукате ынтре еле.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Pe uşile Templului erau săpaţi heruvimi şi finici, ca şi pe ziduri. În faţa pridvorului de afară erau nişte grinzi de lemn îmbucate între ele.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Pe ușile Templului erau săpați heruvimi și finici, ca și pe ziduri. În fața pridvorului de afară erau niște grinzi de lemn îmbucate între ele.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Pe uşile Templului erau săpaţi heruvimi şi finici, ca şi pe ziduri. În faţa pridvorului de afară erau nişte grinzi de lemn îmbucate între ele.