Ezekiel 41:26 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și erau ferestre îngrădite și finici de o parte și de cealaltă pe laturile pridvorului: așa erau cămările de pe laturile casei și pragurile.
Romanian 2014
Erau ferestre îngrădite Și cu finici împodobite. Finicii ce le-mpodobeau, Pe laturile lor erau. La fel, pe laturile lui – Pe cele-ale pridvorului – Fuseseră finici săpați. Finici mai fost-au încrustați Și pe odăile pe care, Casa, în lateral, le are. Apoi, finici se mai vedeau Pe grinzile cari sus erau.
Romanian 2015
Și erau ferestre înguste și palmieri pe o parte și pe cealaltă parte pe laturile porticului și la camerele laterale ale casei și poște groase.
Romanian 2018
Pe zidurile laterale ale porticului erau ferestre înguste și palmieri gravați – atât pe o parte, cât și pe cealaltă parte. Camerele de pe marginile casei aveau sus o margine decorativă protectoare.
Romanian 2020
Erau ferestre cu zăbrele și palmieri, pe o parte și pe cealaltă, pe laturile vestibulului, pe camerele laterale ale casei și pe copertine.
Romanian 2021
De-o parte și de alta a zidurilor porticului, pe camerele de pe margini ale Casei și pe cornișe erau ferestre înguste și palmieri gravați.
Romanian BDK
Ерау ферестре ынгрэдите ши, де о парте ши де чялалтэ, ерау финичь ши тот аша ера ши пе латуриле придворулуй, пе одэиле лэтуралниче ши пе гринзиле де сус.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Erau ferestre îngrădite, şi deoparte şi de cealaltă erau finici, şi tot aşa era şi pe laturile pridvorului, pe odăile lăturalnice şi pe grinzile de sus.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Erau ferestre îngrădite și, de o parte și de cealaltă, erau finici; și tot așa era și pe laturile pridvorului, pe odăile lăturalnice ale Casei și pe grinzile de sus.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Erau ferestre îngrădite, şi de o parte şi de cealaltă erau finici, şi tot aşa era şi pe laturile pridvorului, pe odăile lăturalnice ale Casei şi pe grinzile de sus.