Ezekiel 42:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și potrivit cu ușile cămărilor care erau spre miazăzi, era o ușă la capul drumului, adică a drumului de‐a dreptul în fața zidului dinspre răsărit, cum intri în ele.
Romanian 2014
De-asemenea, la fel erau Și ușile ce le aveau Odăile cele pe care Partea de miazăzi le are. Locul de trecere-a avut O ușă care s-a făcut Exact în capul locului Aflat în fața zidului Din partea de la răsărit.
Romanian 2015
Și conform ușilor camerelor dinspre sud era o ușă la capătul căii, a căii drept înaintea zidului spre est, precum cineva intră în ele.
Romanian 2018
La fel erau făcute și ușile camerelor din partea de Sud. Era o ușă la capătul pasajului poziționat în fața zidului spre Est, prin care se intra în camere.
Romanian 2020
ca intrările camerelor care [dădeau] spre sud: era o poartă la începutul căii, în fața zidului spre grădină, spre [partea] de est a celui care intră în ele.
Romanian 2021
Tot așa erau și ușile camerelor dinspre sud. Era o ușă la capătul pasajului, care se afla în fața zidului dinspre est, prin care se intra în camere.
Romanian BDK
Тот аша ера ши ку ушиле одэилор динспре мязэзи. Ера о ушэ ла капул локулуй де тречере, каре се афла дрепт ынаинтя зидулуй динспре рэсэрит, пе унде интрай.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Tot aşa era şi cu uşile odăilor dinspre miazăzi. Era o uşă la capul locului de trecere, care se afla drept înaintea zidului dinspre răsărit, pe unde intrai.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Tot așa era și cu ușile odăilor dinspre miazăzi. Era o ușă la capul locului de trecere, care se afla drept înaintea zidului dinspre răsărit, pe unde intrai.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Tot aşa era şi cu uşile odăilor dinspre miazăzi. Era o uşă la capul locului de trecere, care se afla drept înaintea zidului dinspre răsărit, pe unde intrai.