Ezekiel 43:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și înfățișarea vedeniei pe care am văzut‐o era ca vedenia pe care am văzut‐o când am venit să sfărâm cetatea. Și vedeniile erau ca vedenia pe care am văzut‐o la râul Chebar: și am căzut peste fața mea.
Romanian 2014
Astă vedenie-mi părea Precum că e asemenea Cu cea pe care o zărisem În ziua-n care eu venisem, Cetatea, să o nimicesc. Aste vedenii se vădesc Precum că sunt asemenea Cu prima, cu vedenia Pe care o văzusem dar, La apa râului Chebar. Când aste lucruri le-am văzut, Jos, la pământ, eu am căzut.
Romanian 2015
Și aceasta era conform cu înfățișarea viziunii pe care o văzusem, conform cu viziunea pe care o văzusem când am venit să distrug cetatea; și viziunile erau ca viziunea pe care o văzusem la râul Chebar; și am căzut cu fața la pământ.
Romanian 2018
Această viziune era ca aceea pe care am avut-o înainte, când (Iahve) a venit să distrugă orașul (Ierusalim). Semăna cu viziunile pe care le-am avut la râul Chebar. Atunci am căzut cu fața spre pământ.
Romanian 2020
Viziunea era ca viziunea pe care am avut-o, ca viziunea pe care am avut-o când venea să nimicească cetatea. Viziunile erau ca viziunea pe care am avut-o la torentul Chebár. Și am căzut cu fața [la pământ].
Romanian 2021
Vedenia aceasta era ca vedenia pe care am văzut-o înainte, ca vedenia pe care am avut-o când a venit să distrugă cetatea și ca vedeniile pe care le-am avut la râul Chebar. Atunci m-am aruncat cu fața la pământ.
Romanian BDK
Ведения ачаста семэна ку ачея пе каре о авусесем кынд венисем сэ нимическ четатя ши веденииле ачестя семэнау ку ачея пе каре о авусесем лынгэ рыул Кебар. Ши ам кэзут ку фаца ла пэмынт.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Vedenia aceasta semăna cu aceea pe care o avusesem cînd venisem să nimicesc cetatea; şi vedeniile acestea semănau cu aceea pe care o avusesem, lîngă rîul Chebar. Şi am căzut cu faţa la pămînt.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Vedenia aceasta semăna cu aceea pe care o avusesem când venisem să nimicesc cetatea, și vedeniile acestea semănau cu aceea pe care o avusesem lângă râul Chebar. Și am căzut cu fața la pământ.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Vedenia aceasta semăna cu aceea pe care o avusesem când venisem să nimicesc cetatea; şi vedeniile acestea semănau cu aceea pe care o avusesem lângă râul Chebar. Şi am căzut cu faţa la pământ.