Ezekiel 43:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
punând pragul lor lângă pragul meu și ușiorul lor lângă ușiorul meu, și numai un zid între mine și ei, și au pângărit numele meu cel sfânt cu urâciunile pe care le‐au făcut; și eu i‐am mistuit în mânia mea.
Romanian 2014
Ca și în vremea când veneau Și al lor prag și-l așezau Lângă al Meu, iar stâlpii lor Erau alături stâlpilor Care se dovedeau ai Mei, Când între Mine și-ntre ei Numai un zid fusese-aflat. În acest fel, neîncetat, Numele-Mi sfânt L-au pângărit, Prin urâciuni ce-au săvârșit. De-aceea, în mânia-Mi mare, I-am mistuit, fără cruțare.
Romanian 2015
Prin punerea pragului lor lângă pragurile mele și ușorul lor lângă ușorii mei și zidul dintre mine și ei; ei au pângărit numele meu sfânt prin urâciunile lor pe care le-au făcut, pentru aceea i-am mistuit în mânia mea.
Romanian 2018
Când își puneau pragul lângă pragul Meu și stâlpii de susținere lângă stâlpii Mei – existând doar un zid între Mine și ei – Îmi profanau sfântul Meu nume prin oribilele fapte pe care le făceau. Din această cauză i-am distrus când s-a manifestat mânia Mea.
Romanian 2020
când au pus pragul lor lângă pragul meu, ușorii lor lângă ușorii mei și un zid între mine și ei. Au profanat numele meu cel sfânt prin lucrurile lor abominábile pe care le-au făcut, iar eu i-am devorat în mânia mea.
Romanian 2021
Când își puneau pragul lângă pragul Meu și stâlpii ușilor alături de stâlpii ușilor Mele, nefiind decât un zid între Mine și ei, Îmi profanau Numele Meu cel sfânt prin urâciunile pe care le comiteau. De aceea i-am distrus în mânia Mea.
Romanian BDK
ка атунч кынд ышь пуняу прагул лор лынгэ прагул Меу, стылпий лор лынгэ стылпий Мей ши ну ера декыт ун зид ынтре Мине ши ей. Аша ау пынгэрит ей Нумеле Меу чел сфынт ку урычуниле пе каре ле-ау сэвыршит, де ачея й-ам мистуит ын мыния Мя.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
ca atunci cînd îşi puneau pragul lor lîngă pragul Meu, stîlpii lor lîngă stîlpii Mei, şi nu era de cît un zid între Mine şi ei. Aşa au pîngărit ei Numele Meu cel sfînt cu urîciunile pe cari le-au săvîrşit; de aceea i-am mistuit în mînia Mea.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
ca atunci când își puneau pragul lor lângă pragul Meu, stâlpii lor lângă stâlpii Mei și nu era decât un zid între Mine și ei. Așa au pângărit ei Numele Meu cel sfânt cu urâciunile pe care le-au săvârșit, de aceea i-am mistuit în mânia Mea.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
ca atunci când îşi puneau pragul lor lângă pragul Meu, stâlpii lor lângă stâlpii Mei, şi nu era decât un zid între Mine şi ei. Aşa au pângărit ei Numele Meu cel sfânt cu urâciunile pe care le-au săvârşit; de aceea i-am mistuit în mânia Mea.