Ezekiel 44:20 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și nu‐și vor rade capetele și nici nu vor lăsa zulufii să crească lungi: numai cât își vor tunde capetele.
Romanian 2014
N-au să mai fie nevoiți Să-și radă capul, dar să știți Că nici n-au să îngăduiască, În voie, părul să le crească.
Romanian 2015
Nici să nu își radă capetele, nici să nu permită șuvițelor lor să crească lungi; ei doar să își tundă scurt capetele.
Romanian 2018
Să nu își radă capul și nici să nu își lase părul să crească neîngrijit; ci să îl tundă.
Romanian 2020
Să nu-și radă capetele și să nu-și lase plete, ci să-și tundă capetele!
Romanian 2021
Să nu-și radă capul și nici să nu-și lase părul să crească în voie, ci să-l tundă.
Romanian BDK
Ну-шь вор раде капул, дар нич ну вор лэса пэрул сэ кряскэ ын вое, чи ва требуи сэ-шь тае пэрул.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Nu-şi vor rade capul, dar nici nu vor lăsa părul să crească în voie; ci vor trebui să-şi taie părul.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Nu-și vor rade capul, dar nici nu vor lăsa părul să crească în voie, ci vor trebui să-și taie părul.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Nu-şi vor rade capul, dar nici nu vor lăsa părul să crească în voie; ci vor trebui să-şi taie părul.