Ezekiel 44:28 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și aceasta le va fi moștenirea: Eu sunt moștenirea lor: și nu le veți da nicio stăpânire în Israel; eu sunt stăpânirea lor.
Romanian 2014
„Iată, voiesc să aveți știre, Despre ce au ei, moștenire: Eu fi-voi moștenirea lor! Deci al lui Israel popor Trebuie, astfel, ca să știe, Să nu le dea nici o moșie, Căci Eu voi fi moșia lor!”
Romanian 2015
Și aceasta să le fie ca moștenire, eu sunt moștenirea lor; și să nu le dați nicio stăpânire în Israel, eu sunt stăpânirea lor.
Romanian 2018
Vă precizez acum care este moștenirea pe care o vor avea: Eu voi fi moștenirea lor! Să nu le dați altă moștenire în Israel, pentru că Eu sunt moștenirea lor!
Romanian 2020
Cât despre moștenirea pe care o vor avea, eu voi fi moștenirea lor. Proprietate nu le veți da în Israél, căci voi fi proprietatea lor.
Romanian 2021
Iată moștenirea pe care o vor avea: Eu voi fi moștenirea lor. Să nu le dați altă proprietate în Israel, pentru că Eu sunt moștenirea lor.
Romanian BDK
«Ятэ моштениря пе каре о вор авя: Еу вой фи моштениря лор. Сэ ну ле даць ничо мошие ын Исраел: Еу вой фи мошия лор!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Iată moştenirea pe care o vor avea: Eu voi fi moştenirea lor. Să nu le daţi nici o moşie în Israel: Eu voi fi moşia lor!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
‘Iată moștenirea pe care o vor avea: Eu voi fi moștenirea lor. Să nu le dați nicio moșie în Israel: Eu voi fi moșia lor.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Iată moştenirea pe care o vor avea: Eu voi fi moştenirea lor. Să nu le daţi nicio moşie în Israel: Eu voi fi moşia lor!