Ezekiel 45:20 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Așa vei face în ziua a șaptea a lunii pentru oricine a păcătuit din neștiință și pentru cel neștiutor și veți face ispășire pentru casă.
Romanian 2014
În prima zi a lunii care A șaptea e la numărare, La fel veți face – negreșit – Pentru cei care au greșit Păcătuind din neștiință, Sau poate din nechibzuință. Făcând în felu-acesta, voi Veți curăți casa apoi.
Romanian 2015
Și astfel să faci și în a șaptea zi a lunii pentru fiecare ce rătăcește și pentru cel simplu; astfel să împăcați casa.
Romanian 2018
La fel să faci și în a șaptea zi a lunii pentru cei care au păcătuit fără să își dea seama sau din imprudență. Astfel, să faci achitarea (de vină) pentru casă.
Romanian 2020
Astel să faci în ziua a șaptea a lunii pentru cel care a rătăcit din neștiință! Și să faci ispășire pentru casă!
Romanian 2021
Tot așa să faci și în ziua a șaptea a lunii pentru cei ce păcătuiesc din greșeală sau din neștiință. Astfel să faci ispășire pentru Casă.
Romanian BDK
Тот аша вей фаче ши ын зиуа ынтый а луний а шаптя, ын зиуа ынтый а луний ной, пентру чей дин попор каре пэкэтуеск фэрэ вое сау дин некибзуинцэ; ши астфел вець курэци каса.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Tot aşa vei face şi în ziua întîi a lunii a şaptea, în ziua întîi a lunii noi, pentru cei din popor cari păcătuiesc fără voie sau din nechibzuinţă; şi astfel veţi curăţi casa.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Tot așa vei face și în ziua întâi a lunii a șaptea, în ziua întâi a lunii noi, pentru cei din popor care păcătuiesc fără voie sau din nechibzuință; și astfel veți curăți Casa.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Tot aşa vei face şi în ziua întâi a lunii a şaptea, în ziua întâi a lunii noi, pentru cei din popor care păcătuiesc fără voie sau din nechibzuinţă; şi astfel veţi curăţa Casa.