Ezekiel 46:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și darul de mâncare să fie o efă pentru berbec; și darul de mâncare pentru miei să fie cât îi va da mâna; și un hin de untdelemn pentru o efă.
Romanian 2014
În urmă, daru-acela care O să îl dea pentru mâncare, O efă trebuie-a avea Și pentru un berbec să-l dea. Un dar de bună voie, el Va da, de fiecare miel, Iar la o efă, va avea, Un hin de untdelemn să dea.
Romanian 2015
Și darul de mâncare să fie o efă pentru un berbec și darul de mâncare pentru miei cât va fi în stare să dea și un hin de untdelemn pentru o efă.
Romanian 2018
Ca dar de mâncare, să aducă o efă împreună cu un berbec; și să adauge atât cât dorește lângă fiecare miel. Să ofere și câte un hin de ulei lângă fiecare efă.
Romanian 2020
Ofranda să fie de o éfă pentru un berbec, cât îi dă mâna pentru miei, iar untdelemn, un hin pentru o é fă!
Romanian 2021
Ca dar de mâncare, să aducă o efă alături de berbec, atât cât dorește alături de fiecare miel și câte un hin de ulei alături de fiecare efă.
Romanian BDK
яр дарул луй де мынкаре ва фи о ефэ де бербек ши ун дар де бунэвое пентру мей, ку ун хин де унтделемн де фиекаре ефэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
iar darul lui de mîncare va fi o efă de berbece, şi un dar de bună voie pentru miei, cu un hin de untdelemn de fiecare efă.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
iar darul lui de mâncare va fi o efă de berbec și un dar de bunăvoie pentru miei, cu un hin de untdelemn de fiecare efă.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
iar darul lui de mâncare va fi o efă de berbec şi un dar de bunăvoie pentru miei cu un hin de untdelemn de fiecare efă.