Ezekiel 48:1 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și acestea sunt numele semințiilor. De la marginea de miazănoapte în lungul drumului Hetlonului la intrarea Hamatului, Hațar‐Enon, la hotarul Damascului spre miazănoapte lângă Hamat; și vor avea laturile lor la răsărit și apus: o parte lui Dan.
Romanian 2014
Iată numele tuturor, Numele semințiilor. La marginea ce se găsește În miazănoapte și pornește Mergând de-a lungul drumului Cari este al Hetlonului, Ținând-o drept către Hamat Pân’ la ținutul cel chemat Hațer-Enon și, mai departe, Lungindu-se această parte Spre-ale Damascului hotare Mergând pe lângă ele-n zare, Ca s-o apuce imediat, La miazănoapte de Hamat – Din marginea din răsărit Și până-n cea din asfințit – Are să fie partea care, În stăpânire, Dan o are.
Romanian 2015
Și acestea sunt numele triburilor. De la marginea de nord spre ținutul căii Hetlonului, precum se merge la Hamat, Hațar-Enan, granița Damascului spre nord, până la ținutul Hamatului, pentru că acestea sunt laturile lui de est și de vest; o parte pentru Dan.
Romanian 2018
Urmează prezentarea numelor (și a teritoriilor) triburilor moștenitoare. De la marginea de Nord, paralel cu drumul care conduce spre Hetlon, de la Lebo-Hamat spre Hațar-Enan și până la limita teritorială de Nord a Damascului în dreptul Hamatului – de la Est la Vest – să fie o parte pentru (urmașii lui) Dan.
Romanian 2020
Acestea sunt numele triburilor: din partea de nord, de-a lungul căii Hetlón, la intrarea în Hamát, la Hațár-Enán, hotarul cu Damáscul, spre nord, de-a lungul Hamátului, din partea de est la mare, Dan va avea o parte.
Romanian 2021
Numele semințiilor moștenitoare sunt acestea: de la marginea de nord, de-a lungul drumului spre Hetlon, de la Lebo-Hamat spre Hațar-Enan, până la granița de nord a Damascului dinspre Hamat, din partea de est până în vest, să fie o parte pentru Dan.
Romanian BDK
„Ятэ нумеле семинциилор. Ла марӂиня де мязэноапте, де-а лунгул друмулуй де ла Хетлон, кум мерӂь спре Хамат ши Хацар-Енон, ла хотарул Дамаскулуй де ла мязэноапте спре Хамат, де ла рэсэрит пынэ спре апус: партя луй Дан.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Iată numele seminţiilor. La marginea de miază noapte, dealungul drumului dela Hetlon, cum mergi spre Hamat şi Harţar-Enon, la hotarul Damascului dela miază noapte spre Hamat, dela răsărit pînă spre apus: partea lui Dan.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Iată numele semințiilor. La marginea de miazănoapte, de-a lungul drumului de la Hetlon, cum mergi spre Hamat și Hațar-Enon, la hotarul Damascului de la miazănoapte spre Hamat, de la răsărit până spre apus, partea lui Dan.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Iată numele seminţiilor. La marginea de miazănoapte, de-a lungul drumului de la Hetlon, cum mergi spre Hamat şi Haţar-Enon, la hotarul Damascului de la miazănoapte, spre Hamat, de la răsărit până la apus, partea lui Dan.