Ezekiel 5:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și te voi face o pustie și de ocară între neamurile care sunt în jurul tău, în ochii oricărui trecător.
Romanian 2014
În vremile de mai târziu, Te voi preface-ntr-un pustiu Și te voi face de ocară Printre cei cari te înconjoară Și-n fața trecătorilor Care te văd, întâmplător.
Romanian 2015
Mai mult, te voi face risipire și ocară printre națiunile care sunt de jur împrejurul tău, înaintea ochilor tuturor care trec pe lângă tine.
Romanian 2018
Te voi face să ajungi o ruină și ceva ridicol printre popoarele care te înconjoară – înaintea tuturor celor care vor trece pe lângă tine.
Romanian 2020
Te voi face pustiu și de ocară între neamurile din jurul tău, în ochii tuturor trecătorilor.
Romanian 2021
Te voi da pradă ruinei și disprețului printre națiunile din jurul tău, înaintea ochilor tuturor trecătorilor.
Romanian BDK
Те вой префаче ынтр-ун пустиу, те вой фаче де окарэ принтре нямуриле каре те ынконжоарэ, ынаинтя тутурор трекэторилор.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Te voi preface într'un pustiu, te voi face de ocară printre neamurile cari te înconjoară, înaintea tuturor trecătorilor.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Te voi preface într-un pustiu, te voi face de ocară printre neamurile care te înconjoară, înaintea tuturor trecătorilor.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Te voi preface într-un pustiu, te voi face de ocară printre neamurile care te înconjoară, înaintea tuturor trecătorilor.