Ezekiel 5:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
o treime s‐o arzi în foc în mijlocul cetății, când se vor împlini zilele împresurării, și o treime s‐o iei și s‐o tai cu cuțitul împrejur; și o treime s‐o împrăștii în vânt: și voi scoate o sabie după ei.
Romanian 2014
Du-te-n cetate și, în foc, Vei arde, în al ei mijloc, A treia parte-a părului, La împlinirea timpului Pentru a ei împresurare. Fă acest lucru, după care, Altă treime vei avea Ca să o tai cu sabia, Pe lângă zidurile-aflate, Jur împrejur, lângă cetate. Treimea ce ți-a mai rămas, Din păr, în acel ultim ceas, Doar vântului să i se dea, Căci după ei, trag sabia.
Romanian 2015
Să arzi cu foc a treia parte în mijlocul cetății, când zilele asediului se vor împlini; și să iei a treia parte și să o lovești împrejur cu un cuțit; și a treia parte să o împrăștii în vânt; și eu voi scoate o sabie după ei.
Romanian 2018
Când vor expira zilele asediului, să arzi o treime din el în mijlocul orașului. Apoi să iei o altă treime și să o tai cu sabia, mergând în jurul orașului. Atunci să arunci o treime din acel păr în vânt – pentru că voi declanșa sabia care îi va urmări.
Romanian 2020
O treime din el arde-o în foc în mijlocul cetății când se vor împlini zilele asedierii; apoi, luând o [altă] treime, taie-o de jur împrejurul ei! Iar o treime, împrăștie-o în vânt, iar eu voi face să se scoată sabia în urma lor!
Romanian 2021
Când se vor împlini zilele asediului, să arzi o treime din el în mijlocul cetății. Apoi să iei o altă treime și s-o tai cu sabia, mergând de jur împrejurul cetății, iar o treime s-o arunci în vânt. Căci voi da drumul la o sabie după ei.
Romanian BDK
О треиме дин ел арде-о ын фок, ын мижлокул четэций, кынд се вор ымплини зилеле ымпресурэрий; о треиме я-о ши тае-о ку сабия де жур ымпрежурул четэций; яр о треиме рисипеште-о ын вынт, кэч вой траӂе сабия дупэ ей.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
O treime din el arde- o în foc, în mijlocul cetăţii, cînd se vor împlini zilele împresurării; o treime ia- o şi taie- o cu sabia de jur împrejurul cetăţii; iar o treime risipeşte- o în vînt, căci voi trage sabia după ei.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
O treime din el arde-o în foc, în mijlocul cetății, când se vor împlini zilele împresurării; o treime ia-o și tai-o cu sabia de jur împrejurul cetății; iar o treime risipește-o în vânt, căci voi trage sabia după ei!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
O treime din el arde-o în foc în mijlocul cetăţii, când se vor împlini zilele împresurării; o treime ia-o şi taie-o cu sabia de jur împrejurul cetăţii; iar o treime risipeşte-o în vânt, căci voi trage sabia după ei.