Ezekiel 5:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
De aceea așa zice Domnul Dumnezeu: Pentru că v‐ați înfuriat mai mult decât neamurile care sunt în jurul vostru, pentru că n‐ați umblat în așezămintele mele și n‐ați făcut judecățile mele și nici după datinele neamurilor care sunt în jurul vostru n‐ați făcut:
Romanian 2014
De-aceea, Domnul Dumnezeu A zis: „Pentru că voi, mereu, Mai îndărătnici v-ați vădit Decât cei care-au locuit, În jurul vostru ne-ncetat, Pentru că voi nu ați urmat Legile ce le-am poruncit Și pentru că n-ați folosit Nici legea care – bunăoară – E-a celor cari vă înconjoară;
Romanian 2015
De aceea astfel spune Domnul DUMNEZEU: Pentru că ați făcut mai mult decât națiunile care sunt de jur împrejurul vostru și nu ați umblat în statutele mele, nici nu ați ținut judecățile mele, nici nu ați făcut conform cu judecățile națiunilor care sunt de jur împrejurul vostru;
Romanian 2018
Din această cauză, Iahve, Cel care este Stăpân, zice: «Ați fost chiar mai neascultători decât popoarele care vă înconjoară. Nu ați respectat poruncile Mele și nu v-ați conformat regulilor Mele. Nu ați procedat nici măcar ca popoarele care vă înconjoară!
Romanian 2020
De aceea, așa vorbește Domnul Dumnezeu: „Pentru că ați murmurat mai mult decât neamurile din jurul vostru, nu ați umblat în hotărârile mele și nu ați împlinit judecățile mele și nu ați făcut nici măcar potrivit cu judecățile neamurilor din jurul vostru,
Romanian 2021
De aceea, așa vorbește Stăpânul Domn: «Pentru că zarva voastră a fost mai mare decât a națiunilor care sunt în jurul vostru, pentru că n-ați urmat hotărârile Mele, n-ați împlinit deciziile Mele și n-ați trăit nici măcar în conformitate cu legile națiunilor din jurul vostru,
Romanian BDK
Де ачея, аша ворбеште Домнул Думнезеу: ‘Пентру кэ аць фост май ындэрэтничь декыт нямуриле каре вэ ынконжоарэ, пентру кэ н-аць урмат порунчиле Меле ши н-аць ымплинит леӂиле Меле ши н-аць лукрат нич мэкар дупэ леӂиле нямурилор каре вэ ынконжоарэ,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
De aceea, aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu: , Pentrucă aţi fost mai îndărătnici decît neamurile cari vă înconjoară; pentrucă n'aţi urmat poruncile Mele şi n'aţi împlinit legile Mele, şi n'aţi lucrat nici măcar după legile neamurilor cari vă înconjoară; -
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
De aceea așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Pentru că ați fost mai îndărătnici decât neamurile care vă înconjoară, pentru că n-ați urmat poruncile Mele și n-ați împlinit legile Mele și n-ați lucrat nici măcar după legile neamurilor care vă înconjoară,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
De aceea, aşa vorbeşte Domnul Dumnezeu: "Pentru că aţi fost mai îndărătnici decât neamurile care vă înconjoară; pentru că n-aţi urmat poruncile Mele şi n-aţi împlinit legile Mele, şi n-aţi lucrat nici măcar după legile neamurilor care vă înconjoară –