Ezekiel 5:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și voi face în tine ce n‐am mai făcut și nu voi mai face asemenea pentru toate urâciunile tale.
Romanian 2014
Din pricină că am văzut Ce urâciuni mari ai făcut, Îți fac ce n-am făcut vreodată Și nu voi face niciodată.
Romanian 2015
Și voi face în tine ceea ce nu am mai făcut și ce nu voi mai face la fel, din cauza tuturor urâciunilor tale.
Romanian 2018
Vă voi face ce nu am mai făcut și nici nu voi mai face (altora); și se va întâmpla așa din cauza tuturor faptelor voastre oribile.
Romanian 2020
Voi face în tine ceea ce nu am făcut și nu voi mai face vreodată din cauza tuturor lucrurilor tale abominábile.
Romanian 2021
Îți voi face ceea ce n-am mai făcut și nici nu voi mai face, și aceasta se va întâmpla din cauza tuturor urâciunilor tale.
Romanian BDK
Дин причина тутурор урычунилор тале, ыць вой фаче че н-ам фэкут ничодатэ ши нич ну вой май фаче вреодатэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Din pricina tuturor urîciunilor tale, îţi voi face ce n'am făcut niciodată, şi nici nu voi mai face vreodată.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Din pricina tuturor urâciunilor tale îți voi face ce n-am făcut niciodată și nici nu voi mai face vreodată.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Din pricina tuturor urâciunilor tale, îţi voi face ce n-am mai făcut niciodată şi nici nu voi mai face vreodată.