Ezekiel 6:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Dar voi lăsa o rămășiță întrucât veți avea unii dintre voi care vor scăpa de sabie între neamuri, când veți fi împrăștiați prin țări.
Romanian 2014
Dar voi lăsa o rămășiță, Ieșită din a voastră viță. De sabie, va fi cruțată, Atunci când fi-va-mprăștiată Printre popoarele ce sânt Pe fața-ntregului pământ.
Romanian 2015
Totuși voi lăsa o rămășiță, ca să aveți pe unii care să scape de sabie printre națiuni, când veți fi împrăștiați prin toate țările.
Romanian 2018
Dar voi lăsa să trăiască pe câțiva fugari din poporul vostru. Ei vor scăpa de sabie (fugind) printre celelalte popoare atunci când vă voi dispersa în diferite țări.
Romanian 2020
Voi face să rămână și să fie pentru voi supraviețuitori de sabie printre neamuri atunci când vă voi împrăștia printre țări.
Romanian 2021
Voi lăsa însă în viață câțiva fugari de-ai voștri care vor scăpa de sabie printre națiuni, atunci când veți fi împrăștiați în diferite țări.
Romanian BDK
Дар вой лэса кытева рэмэшице динтре вой, каре вор скэпа де сабие принтре нямурь кынд вець фи рисипиць ын фелурите цэрь.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar voi lăsa cîteva rămăşiţe dintre voi, cari vor scăpa de sabie printre neamuri, cînd veţi fi risipiţi în felurite ţări.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar voi lăsa câteva rămășițe dintre voi care vor scăpa de sabie printre neamuri, când veți fi risipiți în felurite țări.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar voi lăsa câteva rămăşiţe dintre voi, care vor scăpa de sabie printre neamuri, când veţi fi risipiţi în felurite ţări.