Ezekiel 7:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și frumusețea podoabei sale a pus‐o în măreție; dar ei au făcut chipurile urâciunilor lor și lucrurile lor urâte. De aceea și eu le‐am făcut‐o ca o necurăție.
Romanian 2014
Se tot făleau, în a lor viață, Doar cu podoaba lor măreață, Cu care-n urmă au făcut Icoanele ce le-au avut – Icoana urâciunilor, Precum și-a idolilor lor. De-aceea, iată ce voi face: În scârbă doar, le-o voi preface.
Romanian 2015
Cât despre frumusețea ornamentului său, el l-a pus în măreție; dar ei au făcut chipurile urâciunilor lor și lucrurile lor detestabile, în el; de aceea l-am pus eu departe de ei.
Romanian 2018
Se mândreau cu frumusețea podoabelor lor din care își făceau imaginile lor oribile reprezentând acei idoli respingători. Din această cauză îi voi transforma în ceva murdar.
Romanian 2020
Splendoarea veșmintelor lor au stabilit-o ca semeție și imaginile lucrurilor lor abominábile le-au făcut zei pentru ei. De aceea i-am făcut pentru ei murdărie.
Romanian 2021
Se mândreau cu frumusețea podoabelor lor, din care își făceau chipurile urâciunilor lor, ale lucrurilor lor spurcate. De aceea le voi preface într-o necurăție.
Romanian BDK
Се фэляу ку подоаба лор мэряцэ ши ку еа ау фэкут икоанеле урычунилор лор, але идолилор лор. Де ачея ле-о вой префаче ын скырбэ пентру ей.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Se făleau cu podoaba lor măreaţă, şi cu ea au făcut icoanele urîciunilor lor, ale idolilor lor. De aceea le- o voi preface în scîrbă pentru ei.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Se făleau cu podoaba lor măreață și cu ea au făcut icoanele urâciunilor lor, ale idolilor lor. De aceea le-o voi preface în scârbă pentru ei.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Se făleau cu podoaba lor măreaţă, şi cu ea au făcut icoanele urâciunilor lor, ale idolilor lor. De aceea le-o voi preface în scârbă pentru ei.