Ezekiel 9:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și le‐a zis: Pângăriți casa și umpleți curțile cu cei uciși: Ieșiti! Și au ieșit și au lovit în cetate.
Romanian 2014
Domnul, apoi, a cuvântat: Mergeți degrabă și spurcați Întreaga casă! Să intrați, În urmă, pe ale ei porți Și-i umpleți curțile cu morți! Ieșiți!” Atunci, ei au plecat Și în cetate au intrat Și să ucidă-au început, Așa precum li s-a cerut.
Romanian 2015
Și le-a spus: Spurcați casa și umpleți curțile cu cei uciși; ieșiți. Și au ieșit și au ucis în cetate.
Romanian 2018
El le-a zis: „Profanați casa și umpleți-i curțile cu morți! Începeți!” Ei au plecat și au început să omoare oameni prin oraș.
Romanian 2020
Apoi le-a zis: „Întinați templul și umpleți curțile cu cei străpunși! Ieșiți!”. Ei au ieșit și au lovit prin cetate.
Romanian 2021
El le-a zis: „Întinați Casa și umpleți-i curțile cu morți! Porniți!“. Ei au pornit și au ucis prin cetate.
Romanian BDK
Ши Ел ле-а зис: „Спуркаць каса ши умплець курциле ку морць!… Ешиць!…” Ей ау ешит ши ау ынчепут сэ учидэ ын четате.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi El le- a zis: ’Spurcaţi casa, şi umpleţi curţile cu morţi!... Ieşiţi...’ Ei au ieşit, şi au început să ucidă în cetate.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și El le-a zis: „Spurcați Casa și umpleți curțile cu morți!… Ieșiți!” Ei au ieșit și au început să ucidă în cetate.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi El le-a zis: "Spurcaţi Casa şi umpleţi curţile cu morţi!… Ieşiţi…" Ei au ieşit şi au început să ucidă în cetate.