Ezra 10:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Deci să stea mai marii noștri pentru toată obștea, și toți câți au luat femei străine în cetățile noastre să vină la vremuri hotărâte, și cu ei bătrânii fiecărei cetăți și judecătorii ei, până se va întoarce de la noi aprinderea mâniei Dumnezeului nostru în privința aceasta.
Romanian 2014
Vor rămânea numai cei cari, Peste familii sunt mai mari. În urmă, toți ai noști’ bărbați – Cari cu străine-s însurați – La timpu-anume stabilit, Din nou, aici, vor fi venit, Cu vârstnici, cu judecătorii, Precum și cu cârmuitorii Care se află în cetate, Până când are-a se abate Aspra mânie-a Domnului, De peste-ntreg poporul Lui, Iscată de astă-ntâmplare.”
Romanian 2015
Să se ridice acum în picioare conducătorii noștri ai întregii adunări și toți câți au luat soții străine în cetățile noastre să vină la timpuri hotărâte și cu ei bătrânii fiecărei cetăți și judecătorii ei, până când furia înverșunată a Dumnezeului nostru pentru acest lucru se va întoarce de la noi.
Romanian 2018
Propunem să rămână aici conducătorii noștri în locul întregului popor adunat. Apoi, toți bărbații din orașele noastre care și-au luat soții străine, să vină împreună cu cei din consiliul bătrânilor și cu judecătorii acelui oraș – la data stabilită – până se va îndepărta de la noi mânia Dumnezeului nostru care s-a declanșat în mod violent din cauza acestui lucru.
Romanian 2020
Să stea căpeteniile noastre în locul întregii adunări! Toți cei care au locuit cu femei străine în cetățile noastre să vină la timpul hotărât cu bătrânii și judecătorii fiecărei cetăți, până când se va întoarce de la noi focul mâniei Dumnezeului nostru cu privire la acest lucru”.
Romanian 2021
Să rămână căpeteniile noastre în locul întregii adunări. Apoi, toți aceia din cetățile noastre, care și-au luat femei străine, să vină la date stabilite împreună cu bătrânii și cu judecătorii din fiecare cetate, până când mânia Dumnezeului nostru, care a venit asupra noastră din cauza acestui păcat, se va retrage de la noi.
Romanian BDK
Сэ рэмынэ дар тоате кэпетенииле ноастре ын локул ынтреӂий адунэрь. Ши тоць чей дин четэциле ноастре каре с-ау ынсурат ку фемей стрэине сэ винэ ла тимпурь хотэрыте, ку бэтрыний ши жудекэторий дин фиекаре четате, пынэ се ва абате де ла ной мыния апринсэ а Думнезеулуй ностру дин причина ынтымплэрий ачестея.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Să rămînă dar toate căpeteniile noastre în locul întregei adunări. Şi toţi cei din cetăţile noastre, cari s'au însurat cu femei străine, să vină la timpuri hotărîte, cu bătrînii şi judecătorii din fiecare cetate, pînă se va abate dela noi mînia aprinsă a Dumnezeului nostru din pricina întîmplării acesteia.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Să rămână dar toate căpeteniile noastre în locul întregii adunări. Și toți cei din cetățile noastre care s-au însurat cu femei străine să vină la timpuri hotărâte, cu bătrânii și judecătorii din fiecare cetate, până se va abate de la noi mânia aprinsă a Dumnezeului nostru din pricina întâmplării acesteia.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Să rămână, dar, toate căpeteniile noastre în locul întregii adunări. Şi toţi cei din cetăţile noastre care s-au însurat cu femei străine să vină la timpuri hotărâte, cu bătrânii şi judecătorii din fiecare cetate, până se va abate de la noi mânia aprinsă a Dumnezeului nostru din pricina întâmplării acesteia."