Ezra 2:62 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Aceștia și‐au căutat însemnarea în cartea nașterilor lor, dar n‐au găsit‐o; de aceea au fost alungați din preoție ca întinați.
Romanian 2014
Oameni-acești și-au căutat Spița de neam, dar n-au aflat Nimic în cartea spițelor, În ce privește neamul lor.
Romanian 2015
Aceștia și-au căutat înregistrarea printre cei care au fost numărați prin genealogie, dar nu au fost găsiți; de aceea au fost ei, ca întinați, îndepărtați din preoție.
Romanian 2018
Ei și-au căutat numele în listele genealogice, dar nu le-au găsit. Astfel, au fost eliminați din preoție, pentru că au fost considerați necurați.
Romanian 2020
Aceștia au căutat cărțile genealogiilor lor, dar nu le-au găsit. De aceea au fost înlăturați din preoție.
Romanian 2021
Ei și-au căutat înscrierile lor genealogice, dar nu le-au găsit, astfel că au fost îndepărtați din preoție ca fiind necurați.
Romanian BDK
Шь-ау кэутат ынсемнаря ын кэрциле спицелор де ням, дар н-ау гэсит-о. Де ачея, ау фост ындепэртаць де ла преоцие
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi-au căutat însemnarea în cărţile spiţelor de neam, dar n'au găsit- o. De aceea, au fost îndepărtaţi dela preoţie,
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și-au căutat însemnarea în cărțile spițelor de neam, dar n-au găsit-o. De aceea au fost îndepărtați de la preoție,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi-au căutat însemnarea în cărţile spiţelor de neam, dar n-au găsit-o. De aceea, au fost îndepărtaţi de la preoţie,