Ezra 2:70 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și preoții și leviții și unii din popor și cântăreții și ușierii și netinimii au locuit în cetățile lor și tot Israelul în cetățile lor.
Romanian 2014
Întreg soborul de preoți Și-asemenea Leviții toți, Cu cântăreți, cu ușieri, Cu slujitori și cu străjeri Și cu întregul lor popor S-au așezat în țara lor, Stând în cetățile pe care, Țara lui Israel le are.
Romanian 2015
Astfel preoții și leviții și unii din popor și cântăreții și portarii și netinimii au locuit în cetățile lor și tot Israelul în cetățile lor.
Romanian 2018
Astfel, preoții, leviții, unii oameni din popor, cântăreții, portarii și slujitorii de la Templu și-au stabilit locuința în fostele lor orașe. Toți oamenii din poporul Israel erau în orașele lor.
Romanian 2020
Preoții și levíții, unii din popor, cântăreții, ușierii și cei dăruiți [templului] au locuit în cetățile lor. Și tot Israélul a locuit în cetățile lui.
Romanian 2021
Așadar, preoții, leviții, unii oameni din popor, cântăreții, portarii și slujitorii de la Templu s-au așezat în cetățile lor; toți cei din Israel erau în cetățile lor.
Romanian BDK
Преоций ши левиций, оамений дин попор, кынтэреций, ушиерий ши служиторий Темплулуй с-ау ашезат ын четэциле лор. Тот Исраелул а локуит ын четэциле луй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Preoţii şi Leviţii, oamenii din popor, cîntăreţii, uşierii şi slujitorii Templului s'au aşezat în cetăţile lor. Tot Israelul a locuit în cetăţile lui.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Preoții și leviții, oamenii din popor, cântăreții, ușierii și slujitorii Templului s-au așezat în cetățile lor. Tot Israelul a locuit în cetățile lui.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Preoţii şi leviţii, oamenii din popor, cântăreţii, uşierii şi slujitorii Templului s-au aşezat în cetăţile lor. Tot Israelul a locuit în cetăţile lui.