Ezra 4:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și au fost împărați puternici peste Ierusalim, care au domnit peste tot ținutul dincolo de râu; și li s‐a plătit bir, vamă și drumuri.
Romanian 2014
Așa după cum bine știm, Șezut-au la Ierusalim Mari împărați, cari s-au vădit Puternici, căci au stăpânit Țara de dincolo de Râu Și i-au ținut, pe toți, în frâu. Ăști împărați, biruri, luau Precum și dări. Ei mai primeau Și plata ce se dă acum, Ca drept de trecere, pe drum.
Romanian 2015
Au fost împărați puternici de asemenea peste Ierusalim, care au domnit peste toate ținuturile de dincoace de râu; și li s-a plătit taxă, tribut și vamă.
Romanian 2018
Au existat la Ierusalim regi care reprezentau o forță în vremea lor și care erau suverani în tot teritoriul de dincolo de râu. Lor li se plătea un impozit, o contribuție obligatorie și taxă de trecere.
Romanian 2020
Au fost regi puternici la Ierusalím, stăpâni peste tot ce era dincolo de Râu și cărora li s-a dat tribut, contribuții și taxă [de trecere].
Romanian 2021
Au existat la Ierusalim regi puternici care aveau stăpânire peste tot teritoriul de peste Râu și cărora li se plătea tribut, dare și taxă de trecere.
Romanian BDK
Ау фост ла Иерусалим ымпэраць путерничь, стэпынь песте тоатэ цара де динколо де рыу ши кэрора ли се плэтя бир, даре ши дрепт де тречере пе друм.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Au fost la Ierusalim împăraţi puternici, stăpîni peste toată ţara de dincolo de Rîu, şi cărora li se plătea bir, dare, şi drept de trecere pe drum.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Au fost la Ierusalim împărați puternici, stăpâni peste toată țara de dincolo de Râu și cărora li se plătea bir, dare și drept de trecere pe drum.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Au fost la Ierusalim împăraţi puternici, stăpâni peste toată ţara de dincolo de Râu, şi cărora li se plătea bir, dare şi drept de trecere pe drum.