Ezra 4:21 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Deci dați poruncă să oprească pe acești oameni și cetatea aceasta să nu fie zidită până se va da poruncă de mine.
Romanian 2014
De-aceea, vreau ca să porniți, Degrabă, și să porunciți Acelor oameni, să-nceteze Ca la cetate să lucreze, Până când ei, din partea mea, O învoire vor avea.
Romanian 2015
Dați acum poruncă să facă pe acești oameni să înceteze și această cetate să nu fie construită, până va fi dată o altă poruncă din partea mea.
Romanian 2018
Deci dați ordin ca acești oameni să fie opriți; iar orașul să nu mai fie reconstruit – până la un alt ordin pe care îl voi da și despre care vă voi anunța.
Romanian 2020
Ca urmare, porunciți să-i oprească pe acești oameni și cetatea aceasta să nu fie construită până când nu se va da poruncă din partea mea!
Romanian 2021
Prin urmare, dați ordin ca acești oameni să fie opriți, iar cetatea aceasta să nu mai fie reconstruită, până când nu voi da eu o altă înștiințare.
Romanian BDK
Ка урмаре, порунчиць сэ ынчетезе лукрэриле оаменилор ачелора ши сэ ну се май зидяскэ четатя ачаста пынэ че ну вор авя о ынвоире дин партя мя.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ca urmare, porunciţi să înceteze lucrările oamenilor acelora, şi să nu se mai zidească cetatea aceasta pînă ce nu vor avea o învoire din partea mea.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ca urmare, porunciți să înceteze lucrările oamenilor acelora și să nu se mai zidească cetatea aceasta până ce nu vor avea o învoire din partea mea!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ca urmare, porunciţi să înceteze lucrările oamenilor acelora şi să nu se mai zidească cetatea aceasta până ce nu vor avea o învoire din partea mea.