Ezra 5:15 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
și i‐a zis: Ia aceste vase, mergi, du‐le în Templul care este la Ierusalim, și casa lui Dumnezeu să fie zidită pe locul ei.
Romanian 2014
Când i le-a dat, i-a poruncit: „Acum, vei merge, negreșit, Și la Ierusalim așezi – În Templul ce ai să-l durezi – Aceste lucruri. Domnului, Îi veți zidi o Casă-a Lui, Pe locu-n care se vădea Că vechea Casă se găsea.”
Romanian 2015
Și i-a spus: Ia aceste vase, mergi, du-le în templul care este în Ierusalim și să fie construită casa lui Dumnezeu pe locul lui.
Romanian 2018
I-a zis să ia acele vase, să se ducă să le pună în sanctuarul din Ierusalim și să reconstruiască acea casă pe locul unde fusese ea inițial.
Romanian 2020
și căruia i-a zis: ‹Ia aceste obiecte, mergi, du-le în templul din Ierusalím și să fie reconstruită casa lui Dumnezeu pe locul ei!›.
Romanian 2021
I-a zis să ia aceste vase, să meargă să le pună în Templul din Ierusalim și să construiască din nou Casa pe locul ei de odinioară.
Romanian BDK
ши й-а зис: «Я унелтеле ачестя, ду-те де ле пуне ын Темплул дин Иерусалим ши сэ се зидяскэ дин ноу Каса луй Думнезеу пе локул унде ера.»
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
şi i- a zis: , Ia uneltele acestea, du-te de le pune în Templul din Ierusalim, şi să se zidească din nou Casa lui Dumnezeu pe locul unde era.`
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
și i-a zis: ‘Ia uneltele acestea, du-te de le pune în Templul din Ierusalim și să se zidească din nou Casa lui Dumnezeu pe locul unde era!’
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
şi i-a zis: "Ia uneltele acestea, du-te de le pune în Templul din Ierusalim şi să se zidească din nou Casa lui Dumnezeu pe locul unde era."