Ezra 5:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Atunci noi am întrebat pe acei bătrâni și le‐am zis așa: Cine v‐a dat poruncă să zidiți casa aceasta și să sfârșiți zidul acesta?
Romanian 2014
Noi, pe bătrâni, i-am căutat Și-n acest fel i-am întrebat: „Dar cine v-a îngăduit Să v-apucați iar, de zidit, Casa și zidurile care Cetatea-n jurul ei le are?”
Romanian 2015
Atunci noi am întrebat pe acei bătrâni și le-am spus astfel: Cine v-a poruncit să construiți această casă și să ridicați aceste ziduri?
Romanian 2018
Noi i-am întrebat pe acei bătrâni și le-am cerut să ne spună cine le-a dat aprobare să reconstruiască această casă și să ridice aceste ziduri.
Romanian 2020
Noi i-am întrebat pe acei bătrâni și le-am spus astfel: «Cine v-a dat poruncă să construiți această casă și să terminați acest zid?».
Romanian 2021
Noi i-am întrebat pe bătrânii aceia astfel: «Cine v-a dat permisiunea să construiți din nou această Casă și să ridicați acest zid?».
Romanian BDK
Ам ынтребат пе бэтрынь ши ле-ам ворбит аша: ‘Чине в-а дат ынвоире сэ зидиць каса ачаста ши сэ ридикаць зидуриле ачестя?’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Am întrebat pe bătrîni, şi le-am vorbit aşa: , Cine v'a dat învoire să zidiţi casa aceasta şi să ridicaţi zidurile acestea?`
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
I-am întrebat pe bătrâni și le-am vorbit așa: «Cine v-a dat învoire să zidiți Casa aceasta și să ridicați zidurile acestea?»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Am întrebat pe bătrâni şi le-am vorbit aşa: "Cine v-a dat învoire să zidiţi Casa aceasta şi să ridicaţi zidurile acestea?"